Еще один удар по русским на Украине

Что означает вступление в силу нового закона о печатных СМИ на Украине?

Фото: Павел Багмут. Global Look Press.
Фото: Павел Багмут. Global Look Press.

КИЕВ. С 16 января 2021 года на Украине запретили издавать печатные СМИ только на русском языке. Теперь все издания обязаны дублировать свой тираж еще и на украинском.

«Шестнадцатого января – новый этап имплементации норм языкового закона, который, безусловно, обеспечит увеличение присутствия государственного языка в публичном пространстве и укрепление его статуса как государственного. Украинского действительно становится больше», — заявил уполномоченный по защите госязыка Тарас Креминь.

Журналист из Киева Янина Соколовская поддерживает такое нововведение. По ее словам, закон «неудобен для тех, кто привык писать и читать на русском, но он необходим для защиты и развития украинского государственного языка»: «Исторически сложилось, что украинские общенациональные газеты были изначально всесоюзными, поэтому издавались на русском. А попытки делать украинские спецвыпуски, которые, я, к примеру, предпринимала в «Известиях» в Украине, к росту тиража не приводили».

В каждом месте распространения на долю украиноязычной версии издания должно приходиться не менее 50%. Если СМИ выходит на иностранном языке, должен быть и экземпляр на украинском. Однако эти требования до июля 2024 года не распространяются на региональные издания на крымскотатарском и языках стран Евросоюза.

«Закон дал люфт для изданий, была возможность и время подготовиться к переходу на украинский, и подготовить аудиторию. Теперь этот переход завершен для общенациональных печатных медиа. А региональные могут выходить на русском до 2024 года. Желающие имели шанс перерегистрироваться в региональные СМИ, но, насколько мне известно, этим практически никто не воспользовался» — отмечает Янина Соколовская.

В сообщении пресс-службы Госкомтелерадио Украины говорится: «Тираж на украинском языке должен быть изготовлен, и обязательные экземпляры должны быть направлены в соответствии с законодательством, даже если, кроме обязательных экземпляров, больше ни один экземпляр на украинском не удастся распространить».

Соколовская считает, что на украинском спрос не меньше, просто к любым переменам читателя нужно приучать: «Как главный редактор, имею основания говорить, что любая смена: хоть формата, хоть верстки, хоть начертания заголовков, приводит к временному просаживанию тиража. Потом люди привыкают и тираж выравнивается. Точно так будет и в случае полного перехода на украинский. Что касается обязательных экземпляров, то их, согласно закону, необходимо отправлять, чтобы подтвердить факт выхода печатного издания, чтобы его не сняли с регистрации».

Журналист признает: издаваться на двух языках изданиям будет невыгодно, но Россия может помочь таким изданиям: «Если Россия заинтересована в том, чтобы издания выходили ещё и на русском (а тираж русскоязычной версии должен быть таким же, как и украиноязычной), то Россия имеет шансы профинансировать издание этих русскоязычных тиражей. Но дело в том, что РФ не готовы раскошеливаться, но готова выражать политическую обеспокоенность».